<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wiki.lpi.org/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Nito</id>
	<title>LPI Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.lpi.org/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Nito"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/wiki/Special:Contributions/Nito"/>
	<updated>2026-04-12T03:19:33Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2357</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2357"/>
		<updated>2013-01-01T20:36:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Current Glossary===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current glossary in Spanish is available in [[Media:Glossary-es.pdf|PDF]] and [[Media:Glossary-es.jpg|JPG]] formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, the wiki doesn&#039;t allow for upload of OOo or other editable formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words agreed===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, agreed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| fichero. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file system&lt;br /&gt;
| sistema de archivos&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| script, guión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno, Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| /, root directory&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| Raíz, directorio Raiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| root user&lt;br /&gt;
| usuario raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
| ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla (X Display Manager)&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
| añadir&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| configuración regional&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de ejecución&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio, daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login&lt;br /&gt;
| firmarse/iniciar sesión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Archiving format&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Formato de empaquetado&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel source tree&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| firewall&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cortafuegos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|servidor de seguridad, firewall&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|volume group&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|grupo de volumenes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|physical volume&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|volumen fisico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|router&lt;br /&gt;
|enrutador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|enrutador,ruta&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stack fingerprinting&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|network for forensics&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kernel buffer ring&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| anillo de buffer del nucelo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| make target&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| objetivo de make&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| patch&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| parche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| home directory&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| directorio home (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| initramfs&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| initramfs (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot time&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| tiempo de arranque (boot time), o inicio de sistema (boot time), creo que es más claro incluir el término sin traducir tb. entre paréntesis&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| single user mode&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| modo monousuario, aunque le añadiría entre paréntesis el término en inglés (single user mode)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| shared library&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| librería dinámica&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| backup&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| copia de respaldo, copia de seguridad&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish conventions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2356</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2356"/>
		<updated>2013-01-01T18:34:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Current Glossary===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current glossary in Spanish is available in [[Media:Glossary-es.pdf|PDF]] and [[Media:Glossary-es.jpg|JPG]] formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, the wiki doesn&#039;t allow for upload of OOo or other editable formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words agreed===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, agreed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| fichero. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file system&lt;br /&gt;
| sistema de archivos&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| script, guión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno, Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| /, root directory&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| Raíz, directorio Raiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| root user&lt;br /&gt;
| usuario raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
| ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla (X Display Manager)&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
| añadir&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| configuración regional&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de ejecución&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio, daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login&lt;br /&gt;
| firmarse/iniciar sesión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Archiving format&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Formato de empaquetado&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel source tree&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| firewall&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cortafuegos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|servidor de seguridad, firewall&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|volume group&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|grupo de volumenes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|physical volume&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|volumen fisico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|router&lt;br /&gt;
|enrutador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|enrutador,ruta&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stack fingerprinting&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|network for forensics&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kernel buffer ring&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| anillo de buffer del nucelo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| make target&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| objetivo de make&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| patch&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| parche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| home directory&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| directorio home (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| initramfs&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| initramfs (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot time&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| tiempo de arranque (boot time), o inicio de sistema (boot time), creo que es más claro incluir el término sin traducir tb. entre paréntesis&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| single user mode&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| modo monousuario, aunque le añadiría entre paréntesis el término en inglés (single user mode)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| shared library&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| librería dinámica&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| |}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish conventions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2355</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2355"/>
		<updated>2013-01-01T16:52:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Current Glossary===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current glossary in Spanish is available in [[Media:Glossary-es.pdf|PDF]] and [[Media:Glossary-es.jpg|JPG]] formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, the wiki doesn&#039;t allow for upload of OOo or other editable formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words agreed===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, agreed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| fichero. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file system&lt;br /&gt;
| sistema de archivos&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| script, guión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno, Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| /, root directory&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| Raíz, directorio Raiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| root user&lt;br /&gt;
| usuario raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
| ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla (X Display Manager)&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
| añadir&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| configuración regional&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de ejecución&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio, daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login&lt;br /&gt;
| firmarse/iniciar sesión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Archiving format&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Formato de empaquetado&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel source tree&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| firewall&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cortafuegos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|servidor de seguridad, firewall&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|volume group&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|grupo de volumenes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|physical volume&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|volumen fisico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|router&lt;br /&gt;
|enrutador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|enrutador,ruta&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stack fingerprinting&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|network for forensics&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kernel buffer ring&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| anillo de buffer del nucelo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| make target&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| objetivo de make&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| patch&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| parche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| home directory&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| directorio home (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| initramfs&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| initramfs (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot time&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| tiempo de arranque (boot time), o inicio de sistema (boot time), creo que es más claro incluir el término sin traducir tb. entre paréntesis&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| single user mode&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| modo monousuario, aunque le añadiría entre paréntesis el término en inglés (single user mode)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish conventions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2354</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2354"/>
		<updated>2013-01-01T16:14:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Current Glossary===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current glossary in Spanish is available in [[Media:Glossary-es.pdf|PDF]] and [[Media:Glossary-es.jpg|JPG]] formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, the wiki doesn&#039;t allow for upload of OOo or other editable formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words agreed===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, agreed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| fichero. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file system&lt;br /&gt;
| sistema de archivos&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| script, guión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno, Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| /, root directory&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| Raíz, directorio Raiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| root user&lt;br /&gt;
| usuario raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
| ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla (X Display Manager)&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
| añadir&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| configuración regional&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio, daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login&lt;br /&gt;
| firmarse/iniciar sesión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Archiving format&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Formato de empaquetado&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel source tree&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| firewall&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cortafuegos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|servidor de seguridad, firewall&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|volume group&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|grupo de volumenes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|physical volume&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|volumen fisico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|router&lt;br /&gt;
|enrutador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|enrutador,ruta&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stack fingerprinting&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|network for forensics&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kernel buffer ring&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| anillo de buffer del nucelo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| make target&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| objetivo de make&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| patch&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| parche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| home directory&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| directorio home (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| initramfs&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| initramfs (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot time&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| tiempo de arranque (boot time), o inicio de sistema (boot time), creo que es más claro incluir el término sin traducir tb. entre paréntesis&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| single user mode&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| modo monousuario, aunque le añadiría entre paréntesis el término en inglés (single user mode)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish conventions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2353</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2353"/>
		<updated>2013-01-01T15:57:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Current Glossary===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current glossary in Spanish is available in [[Media:Glossary-es.pdf|PDF]] and [[Media:Glossary-es.jpg|JPG]] formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, the wiki doesn&#039;t allow for upload of OOo or other editable formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words agreed===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, agreed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| fichero. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file system&lt;br /&gt;
| sistema de archivos&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| archivo de órdenes&lt;br /&gt;
| script, guión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno, Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| /, root directory&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| Raíz, directorio Raiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| root user&lt;br /&gt;
| usuario raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
| ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla (X Display Manager)&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
| añadir&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| configuración regional&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio, daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login&lt;br /&gt;
| firmarse/iniciar sesión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Archiving format&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Formato de empaquetado&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel source tree&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| firewall&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cortafuegos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|servidor de seguridad, firewall&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|volume group&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|grupo de volumenes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|physical volume&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|volumen fisico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|router&lt;br /&gt;
|enrutador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|enrutador,ruta&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stack fingerprinting&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|network for forensics&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kernel buffer ring&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| anillo de buffer del nucelo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| make target&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| objetivo de make&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| patch&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| parche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| home directory&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| directorio home (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| initramfs&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| initramfs (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot time&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| tiempo de arranque (boot time), o inicio de sistema (boot time), creo que es más claro incluir el término sin traducir tb. entre paréntesis&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| single user mode&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| modo monousuario, aunque le añadiría entre paréntesis el término en inglés (single user mode)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish conventions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2352</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2352"/>
		<updated>2012-12-30T19:06:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Current Glossary===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current glossary in Spanish is available in [[Media:Glossary-es.pdf|PDF]] and [[Media:Glossary-es.jpg|JPG]] formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, the wiki doesn&#039;t allow for upload of OOo or other editable formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words agreed===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, agreed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| fichero. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file system&lt;br /&gt;
| sistema de archivos&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| archivo de órdenes&lt;br /&gt;
| script, guión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno, Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| /, root directory&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| Raíz, directorio Raiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| root user&lt;br /&gt;
| usuario raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
| ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla (X Display Manager)&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
| añadir&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| configuración regional&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio, daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login&lt;br /&gt;
| firmarse/iniciar sesión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Archiving format&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Formato de empaquetado&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel source tree&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| firewall&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cortafuegos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|servidor de seguridad, firewall&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|volume group&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|grupo de volumenes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|physical volume&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|volumen fisico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|router&lt;br /&gt;
|enrutador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|enrutador,ruta&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stack fingerprinting&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|network for forensics&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kernel buffer ring&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| anillo de buffer del nucelo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| make target&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| objetivo de make&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| patch&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| parche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| home directory&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| directorio home (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| initramfs&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| initramfs (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot time&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| tiempo de arranque (boot time), o inicio de sistema (boot time), creo que es más claro incluir el término sin traducir tb. entre paréntesis&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| single user mode&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| modo monousuario, aunque le añadiría entre paréntesis el término en inglés (single user mode)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish conventions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2351</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2351"/>
		<updated>2012-12-30T08:05:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Current Glossary===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current glossary in Spanish is available in [[Media:Glossary-es.pdf|PDF]] and [[Media:Glossary-es.jpg|JPG]] formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, the wiki doesn&#039;t allow for upload of OOo or other editable formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words agreed===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, agreed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| fichero. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file system&lt;br /&gt;
| sistema de archivos&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| archivo de órdenes&lt;br /&gt;
| script, guión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno, Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| /, root directory&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| Raíz, directorio Raiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| root user&lt;br /&gt;
| usuario raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
| ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla (X Display Manager)&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
| añadir&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| configuración regional&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio, daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login&lt;br /&gt;
| firmarse/iniciar sesión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Archiving format&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Formato de empaquetado&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel source tree&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| firewall&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cortafuegos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|servidor de seguridad, firewall&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|volume group&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|grupo de volumenes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|physical volume&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|volumen fisico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|router&lt;br /&gt;
|enrutador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|enrutador,ruta&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stack fingerprinting&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|network for forensics&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kernel buffer ring&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| anillo de buffer del nucelo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| make target&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| objetivo de make&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| patch&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| parche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| home directory&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| directorio home (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| initramfs&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| initramfs (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot time&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| tiempo de arranque (boot time), o inicio de sistema (boot time), creo que es más claro incluir el término sin traducir tb. entre paréntesis&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish conventions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2350</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2350"/>
		<updated>2012-12-30T07:41:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Current Glossary===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current glossary in Spanish is available in [[Media:Glossary-es.pdf|PDF]] and [[Media:Glossary-es.jpg|JPG]] formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, the wiki doesn&#039;t allow for upload of OOo or other editable formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words agreed===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, agreed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| fichero. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file system&lt;br /&gt;
| sistema de archivos&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| archivo de órdenes&lt;br /&gt;
| script, guión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno, Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| /, root directory&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| Raíz, directorio Raiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| root user&lt;br /&gt;
| usuario raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
| ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla (X Display Manager)&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
| añadir&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| configuración regional&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio, daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login&lt;br /&gt;
| firmarse/iniciar sesión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Archiving format&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Formato de empaquetado&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel source tree&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| firewall&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cortafuegos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|servidor de seguridad, firewall&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|volume group&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|grupo de volumenes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|physical volume&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|volumen fisico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|router&lt;br /&gt;
|enrutador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|enrutador,ruta&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stack fingerprinting&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|network for forensics&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kernel buffer ring&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| anillo de buffer del nucelo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| make target&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| objetivo de make&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| patch&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| parche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| home directory&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| directorio home (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| initramfs&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| initramfs (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish conventions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2349</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2349"/>
		<updated>2012-12-30T07:40:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Current Glossary===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current glossary in Spanish is available in [[Media:Glossary-es.pdf|PDF]] and [[Media:Glossary-es.jpg|JPG]] formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, the wiki doesn&#039;t allow for upload of OOo or other editable formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words agreed===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, agreed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| fichero. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file system&lt;br /&gt;
| sistema de archivos&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| archivo de órdenes&lt;br /&gt;
| script, guión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno, Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| /, root directory&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| Raíz, directorio Raiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| root user&lt;br /&gt;
| usuario raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
| ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla (X Display Manager)&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
| añadir&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| configuración regional&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio, daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login&lt;br /&gt;
| firmarse/iniciar sesión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Archiving format&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Formato de empaquetado&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel source tree&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| firewall&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cortafuegos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|servidor de seguridad, firewall&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|volume group&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|grupo de volumenes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|physical volume&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|volumen fisico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|router&lt;br /&gt;
|enrutador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|enrutador,ruta&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stack fingerprinting&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|network for forensics&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kernel buffer ring&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| anillo de buffer del nucelo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| make target&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| objetivo de make&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| patch&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| parche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| home directory&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| directorio home (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish conventions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2348</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2348"/>
		<updated>2012-12-30T07:34:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Current Glossary===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current glossary in Spanish is available in [[Media:Glossary-es.pdf|PDF]] and [[Media:Glossary-es.jpg|JPG]] formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, the wiki doesn&#039;t allow for upload of OOo or other editable formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words agreed===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, agreed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| fichero. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file system&lt;br /&gt;
| sistema de archivos&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| archivo de órdenes&lt;br /&gt;
| script, guión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno, Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| /, root directory&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| Raíz, directorio Raiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| root user&lt;br /&gt;
| usuario raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
| ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla (X Display Manager)&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
| añadir&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| configuración regional&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio, daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login&lt;br /&gt;
| firmarse/iniciar sesión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Archiving&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel source tree&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| firewall&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cortafuegos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|servidor de seguridad, firewall&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|volume group&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|grupo de volumenes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|physical volume&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|volumen fisico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|router&lt;br /&gt;
|enrutador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|enrutador,ruta&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stack fingerprinting&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|network for forensics&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kernel buffer ring&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| anillo de buffer del nucelo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| make target&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| objetivo de make&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| patch&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| parche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| home directory&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| directorio home (no se suele traducir)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish conventions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2347</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2347"/>
		<updated>2012-12-30T07:32:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Current Glossary===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current glossary in Spanish is available in [[Media:Glossary-es.pdf|PDF]] and [[Media:Glossary-es.jpg|JPG]] formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, the wiki doesn&#039;t allow for upload of OOo or other editable formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words agreed===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, agreed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| fichero. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file system&lt;br /&gt;
| sistema de archivos&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| archivo de órdenes&lt;br /&gt;
| script, guión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno, Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| /, root directory&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| Raíz, directorio Raiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| root user&lt;br /&gt;
| usuario raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
| ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla (X Display Manager)&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
| añadir&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| configuración regional&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio, daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login&lt;br /&gt;
| firmarse/iniciar sesión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Archiving&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel source tree&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| firewall&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cortafuegos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|servidor de seguridad, firewall&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|volume group&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|grupo de volumenes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|physical volume&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|volumen fisico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|router&lt;br /&gt;
|enrutador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|enrutador,ruta&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stack fingerprinting&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|network for forensics&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kernel buffer ring&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| anillo de buffer del nucelo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| make target&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| objetivo de make&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| patch&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| parche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish conventions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2346</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2346"/>
		<updated>2012-12-30T07:21:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Current Glossary===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current glossary in Spanish is available in [[Media:Glossary-es.pdf|PDF]] and [[Media:Glossary-es.jpg|JPG]] formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, the wiki doesn&#039;t allow for upload of OOo or other editable formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words agreed===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, agreed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| fichero. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file system&lt;br /&gt;
| sistema de archivos&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| archivo de órdenes&lt;br /&gt;
| script, guión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno, Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| /, root directory&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| Raíz, directorio Raiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| root user&lt;br /&gt;
| usuario raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
| ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla (X Display Manager)&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
| añadir&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| configuración regional&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio, daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login&lt;br /&gt;
| firmarse/iniciar sesión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Archiving&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel source tree&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| firewall&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cortafuegos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|servidor de seguridad, firewall&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|volume group&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|grupo de volúmenes&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|grupo de volumenes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|physical volume&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|volumen físico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|volumen fisico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|router&lt;br /&gt;
|enrutador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|enrutador,ruta&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stack fingerprinting&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|network for forensics&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kernel buffer ring&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| anillo de buffer del nucelo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| make target&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| objetivo de make&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish conventions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2345</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=2345"/>
		<updated>2012-12-30T07:13:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Current Glossary===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current glossary in Spanish is available in [[Media:Glossary-es.pdf|PDF]] and [[Media:Glossary-es.jpg|JPG]] formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, the wiki doesn&#039;t allow for upload of OOo or other editable formats.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Words agreed===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, agreed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| fichero. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file system&lt;br /&gt;
| sistema de archivos&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| archivo de órdenes&lt;br /&gt;
| script, guión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno, Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| /, root directory&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| Raíz, directorio Raiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| root user&lt;br /&gt;
| raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
| ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio, daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login&lt;br /&gt;
| firmarse/iniciar sesión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Archiving&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Empaquetado&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel source tree&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| codigo fuente del núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| firewall&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|servidor de seguridad, firewall&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|volume group&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|grupo de volumenes&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|physical volume&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|volumen fisico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|router&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|enrutador,ruta&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|stack fingerprinting&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|network for forensics&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|kernel buffer ring&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| anillo de buffer del nucelo&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish conventions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1335</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1335"/>
		<updated>2011-12-20T23:28:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
| archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file system&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| sistema de ficheros&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script, guión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno, Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| /, root directory&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| Raíz, directorio Raiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| root user&lt;br /&gt;
| raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
| ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio, daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login&lt;br /&gt;
| firmarse/iniciar sesión&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1329</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1329"/>
		<updated>2011-12-20T10:32:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words agreed */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros.&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque o runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio o daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1328</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1328"/>
		<updated>2011-12-19T16:58:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque o runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio o daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1327</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1327"/>
		<updated>2011-12-19T16:57:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Policy */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque o runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio o daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1326</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1326"/>
		<updated>2011-12-19T16:57:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Items to review */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque o runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio o daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1325</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1325"/>
		<updated>2011-12-19T16:56:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque o runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio o daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1245</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1245"/>
		<updated>2011-12-08T05:25:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque o runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio o daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inode&lt;br /&gt;
| Inodo&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| |}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1244</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=1244"/>
		<updated>2011-12-08T05:24:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
| ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| link simbólico&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
| kernel, núcleo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
| Administrador de Pantalla&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
| log/registro/evento&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos/registros/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal de registro, tipo de registro&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
| Eventos del sistema de registro/log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interface,interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
| No orientado a la conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
| Planificador/Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
| enlazador dinámico&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| agregar,añadir&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| llave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
| cifrar&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| configuración regional,local&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|puerta de enlace&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
| por defecto&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| predeterminada, tb.default,por defecto&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
| clave&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|contraseña, clave&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|salto de línea&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| nivel de arranque&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque o runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| demonio&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio o daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swap&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
| Área de intercambio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paging&lt;br /&gt;
| Paginación&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=LinuxEssentials_Objectives_V1&amp;diff=883</id>
		<title>LinuxEssentials Objectives V1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=LinuxEssentials_Objectives_V1&amp;diff=883"/>
		<updated>2011-09-17T07:22:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Translations of Objectives */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Introduction==&lt;br /&gt;
The description of the entire [[LinuxEssentials]] programme is listed [[LinuxEssentials|here]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Minimally Qualified Candidate Description==&lt;br /&gt;
This is a description of a candidate that is just barely&lt;br /&gt;
qualified to pass the LPI Introductory Linux exam.  This hypothetical&lt;br /&gt;
person is called the Minimally Qualified Candidate (MQC).  Standards on&lt;br /&gt;
the Introductory Linux exam should be set so that this person (and&lt;br /&gt;
anyone more able) would pass but anyone less able would not pass.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An LPI Linux and Open Source Technician should&lt;br /&gt;
have an understanding of the major components of the Linux operating&lt;br /&gt;
system, the technical proficiency to work on the Linux command line and&lt;br /&gt;
a basic understanding of security and administration related topics such&lt;br /&gt;
as user/group management, working on the command line and permissions.&lt;br /&gt;
A LPI Linux ad Open Source Technician is most likely the end user of a mostly managed system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The LPI Linux and Open Source MQC typically:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Has a basic understanding of FOSS, the various communities and licenses&lt;br /&gt;
* Understands the basic concepts of processes, programs and the components of an Operating System&lt;br /&gt;
* Has a rudimentary ability to work on the command line and with files.&lt;br /&gt;
* Can use a basic command line editor.&lt;br /&gt;
* Has enough network knowledge to get a system up on a LAN.&lt;br /&gt;
* Has a basic appreciation of system security, encryption and user/groups and file permissions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version Information==&lt;br /&gt;
These objectives are version 0.3.0.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translations of Objectives==&lt;br /&gt;
The following translations of the objectives are available on this wiki:&lt;br /&gt;
* [[LinuxBasics|English]]&lt;br /&gt;
* [[LinuxBasics(DE)|German]]&lt;br /&gt;
* [[LinuxBasics(ES)|Spanish]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Objectives==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;Topic 1.1: A Career in Open Source and Joining The Linux Community (weight: 7)&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.1.1 Linux Evolution and Popular Operating Systems&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Knowledge of Linux Development and Major Distributions.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Open Source Philosophy&lt;br /&gt;
* Distributions&lt;br /&gt;
* Embedded Systems&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Android&lt;br /&gt;
* Debian&lt;br /&gt;
* CentOS&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.1.2 Major Open Source Applications&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Awareness of major applications and their uses.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Desktop Applications&lt;br /&gt;
* Server Applications&lt;br /&gt;
* Mobile Applications&lt;br /&gt;
* Development Languages&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* OpenOffice.org, LibreOffice, Thunderbird, Firefox&lt;br /&gt;
* Blender, Gimp, Audacity&lt;br /&gt;
* Apache, MySQL, PostgreSQL, Samba, OpenLDAP&lt;br /&gt;
* C, Perl, shell, Python, PHP&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.1.3 Understanding &amp;quot;Freeware&amp;quot; and Licensing&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Open Source Communities and Licensing in Free and Commercial Open Source Software.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Licensing&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* GPL, BSD, Creative Commons&lt;br /&gt;
* Free Software, Open Software, FOSS, FLOSS&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.1.4 ICT Skills and Working in Linux&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Basic Information and Communication Technology (ICT) Skills and Working in Linux.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Desktop Skills&lt;br /&gt;
* Open Source Applications used in an academic setting&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Using a browser, privacy concerns, configuration options, searching the web and saving content&lt;br /&gt;
* Cloud Computing&lt;br /&gt;
* Password issues&lt;br /&gt;
* Use of common open source applications in presentations and projects&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;Topic 1.2: The Linux Operating System (OS) and Programs (weight: 10)&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.2.1 Using Help Commands and “Man Pages”&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; |Navigation of the various help systems.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Man&lt;br /&gt;
* Info&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* man&lt;br /&gt;
* info&lt;br /&gt;
* man pages&lt;br /&gt;
* whatis&lt;br /&gt;
* /usr/share/doc&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.2.2 Choosing an Operating System&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Knowledge of major Linux Operating Systems and how their life cycle is managed.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Windows, Mac, Linux differences&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* GUI versus command line, desktop configuration&lt;br /&gt;
* maintenance cycles, Beta and Stable&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.2.3 Understanding Computer Hardware&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; |Familiarity with the components that go into building desktop and server computers.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Hardware&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Hard drives and partitions, motherboards, processors, power supplies, optical drives, peripherals&lt;br /&gt;
* display types&lt;br /&gt;
* drivers&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.2.4 Where Data is Stored&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Where various types of information are stored on a Linux system.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Kernel&lt;br /&gt;
* Process&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* programs, libraries, packages and package databases, system configuration&lt;br /&gt;
* processes and process tables, memory addresses, system messaging and logging&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.2.5 Networking Your Computer&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; |Adding a computer on to a Local Area Network (LAN).&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* internet, network, routers&lt;br /&gt;
* Domain Name Service&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* route&lt;br /&gt;
* resolve.conf&lt;br /&gt;
* IPv4, IPv6&lt;br /&gt;
* ifconfig, netstat, route&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;Topic 1.3: The Power of the Command Line (weight: 10)&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.3.1 Using Directories and Listing Files&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Navigation of home and system directories and listing files in various locations.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* files, directories&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* ls, recursive listings, less&lt;br /&gt;
* common options for ls&lt;br /&gt;
* cd&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.3.2 Creating, Moving and Deleting Files&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Create, move and delete files and directories under the home directory.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* files, directories&lt;br /&gt;
* case sensitivity&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* mv, cp, rm, touch&lt;br /&gt;
* mkdir, rmdir&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.3.3 Archiving Files on the Command Line&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Archiving files in their home directories.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* files, directories&lt;br /&gt;
* archives, compression&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* tar, cpio&lt;br /&gt;
* gzip, bzip2&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.3.4 Searching and Extracting Data from Files&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Search and extract data from files in the home directories.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Regular Expressions&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* grep&lt;br /&gt;
* less&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.3.5 Turning Commands into a Script&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Turning repetitive commands into simple scripts.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Bash&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* /bin/bash&lt;br /&gt;
* arguments&lt;br /&gt;
* for loops&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;Topic 1.4: Keep it Simple: The Text File (weight: 6)&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.4.1 Launch Text Editors like pico or nano&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Launching a simple command line editor.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* command line text editing&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* pico, nano&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.4.2 Editing of Text Files&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Making simple changes to text files.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* command line text editing&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* pico, nano editing functions&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.4.3 Search And Replace of Text&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Finding and replacing simple text in files.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* command line text editing&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* pico, nano search and replace functions&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.4.4 Undo Functions&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Undoing changes in a text file.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* command line text editing&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* pico, nano undo functions&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.4.5 Saving Changes&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Saving changes made to text files in an editor.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* command line text editing&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* pico, nano content saving functions&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;Topic 1.5: Security and File Permissions (weight: 7)&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.5.1 Basic Security and Identifying User Types&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Various types of users on a Linux system.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Root and Un-privileged Users&lt;br /&gt;
* System users&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* /etc/passwd&lt;br /&gt;
* id, who&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.5.2 Creating Users and Groups&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Creating users and groups on a Linux system.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user and group commands&lt;br /&gt;
* user IDs&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* /etc/passwd&lt;br /&gt;
* id, lastlog&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.5.3 Setting File Permissions and Ownership&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Understanding and manipulating file permissions and ownership settings.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* File permissions and owners&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* ls -l&lt;br /&gt;
* chmod, chown, chgrp&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&amp;lt;span style=&amp;quot;color:navy&amp;quot;&amp;gt;1.5.4 Special Directories and Files&amp;lt;/span&amp;gt;====&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Weight&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada; padding-right:1em&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Description&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | Special directories and files on a Linux system including special permissions.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Key Knowledge Areas:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Hidden files, system files, libraries, repositories,&lt;br /&gt;
* /tmp, /var/tmp and special permissions&lt;br /&gt;
* File hierarchy&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following is a partial list of the used files, terms and utilities:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* /etc, /var, /usr&lt;br /&gt;
* ls -a, ls -d&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&#039;&#039;Reference Material&#039;&#039;===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Notes and Comments===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feel free to add comments here:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# privacy topic?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=876</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=876"/>
		<updated>2011-08-26T08:27:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| runlevel&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| nivel de inicio, nivel de arranque o runlevel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| daemon&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| demonio o daemon tambien&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| login shell&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| intérprete de comandos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| interprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, ayuda!!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| background&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| segundo plano&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| sub-shell/s&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Tb. buffer&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=870</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=870"/>
		<updated>2011-08-23T08:38:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| newline&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salto de línea&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| carriage return&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| retorno de carro&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=869</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=869"/>
		<updated>2011-08-23T08:34:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=868</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=868"/>
		<updated>2011-08-23T08:19:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| password&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| clave, contraseña&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=867</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=867"/>
		<updated>2011-08-23T08:08:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| default&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| por defecto (se entiende tb. predeterminada)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=866</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=866"/>
		<updated>2011-08-23T08:08:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| gateway&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| puerta de enlace&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=865</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=865"/>
		<updated>2011-08-23T08:05:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| locale configuration&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional)&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=864</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=864"/>
		<updated>2011-08-23T07:53:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| crypt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=863</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=863"/>
		<updated>2011-08-23T07:51:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| keys&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| clave, llave no se suele utilizar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=862</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=862"/>
		<updated>2011-08-23T07:47:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| legacy&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Se suele utilizar legacy en España...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=861</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=861"/>
		<updated>2011-08-23T07:40:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| to add add&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=858</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=858"/>
		<updated>2011-08-09T13:18:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
| script. Siempre use la palabra en ingles no vi traduccion alguna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| borrar, eliminar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker.En ingles tambien, suena raro enlazador pero se entiende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
| Variable de entorno,Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
| archivo de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
| Raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería cuenta usuario administrador tb se entiende root&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
| modificar archivos, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
| Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| dynamic linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=854</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=854"/>
		<updated>2011-08-09T07:02:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ Proposed spanish terms&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=853</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=853"/>
		<updated>2011-08-09T06:57:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| fichero de órdenes&lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de órdenes, programa simple&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| eliminar&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz,&lt;br /&gt;
| en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador&lt;br /&gt;
| Raíz y cuenta usuario administrador&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros&lt;br /&gt;
| editar ficheros, modificar ficheros&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| editar archivos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
| localización de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| localización, ubicación de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| ruta&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ruta, paso&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace fuerte&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| vínculo, enlace fuerte&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| enlace simbólico&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Gestor de pantalla&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| log, registro&lt;br /&gt;
| bitácora&lt;br /&gt;
| Registro de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
| prioridad de bitácora&lt;br /&gt;
| prioridad de eventos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora&lt;br /&gt;
| Eventos mensajes de registro de syslog&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| conexión perdida, sin conexión&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Planificación de sistema&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=852</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=852"/>
		<updated>2011-08-09T06:36:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;, proposed&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_ES&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_MX&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_CO&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;es_AR&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| fichero&lt;br /&gt;
| fichero, sistema de ficheros. Nota, archivo tb. se entiende&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo, Sistemas de archivos&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| script. guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| archivo de ordenes, programa simple&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar&lt;br /&gt;
| eliminar, borrar. nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
| borrar, remover&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
| linker (es_ES)&lt;br /&gt;
| enlazador&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| librería&lt;br /&gt;
| libreria&lt;br /&gt;
| biblioteca, libreria&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
| entrada estándar tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
| salida estándar, tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
| error estándar, tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
| error estándar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| Variable de entorno&lt;br /&gt;
| Variable de ambiente&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, cargador de arranque&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, . Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
| archivo de imagen, fichero de imagen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz, en el caso del usuario &#039;root&#039; sería administrador (es_MX)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros|archivo, modificar ficheros|archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localizaciones de red, ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| bitácora (es_MX), registro, aunque es muy común utilizar log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro, bitácora (es_MX)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| canal/tipo de registro/bitácora (es_MX)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=842</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=842"/>
		<updated>2011-08-02T15:16:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Words expressions under discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| archivo, fichero (es_ES). Nota, fichero tb. se entiende. Sistema de ficheros, sistema de archivos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar, nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador, linker (es_ES)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| biblioteca (), librería (es_ES)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar (es_ES), tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar (es_ES), tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar (es_ES), tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno (es_ES), variable de ambiente (En España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, (yo siempre he utilizado gestor de arranque)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, archivo de imagen. Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros|archivo, modificar ficheros|archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localizaciones de red, ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| registro, aunque es muy común utilizar log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=841</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=841"/>
		<updated>2011-08-02T15:14:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Items to review */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| archivo, fichero (es_ES). Nota, fichero tb. se entiende. Sistema de ficheros, sistema de archivos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar, nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador, linker (es_ES)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| biblioteca (), librería (es_ES)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar (es_ES), tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar (es_ES), tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar (es_ES), tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno (es_ES), variable de ambiente (En España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, (yo siempre he utilizado gestor de arranque)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, archivo de imagen. Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros|archivo, modificar ficheros|archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localizaciones de red, ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| registro, aunque es muy común utilizar log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10424&lt;br /&gt;
* 10741&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=840</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=840"/>
		<updated>2011-07-31T05:03:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| archivo, fichero (es_ES). Nota, fichero tb. se entiende. Sistema de ficheros, sistema de archivos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar, nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador, linker (es_ES)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| biblioteca (), librería (es_ES)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar (es_ES), tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar (es_ES), tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar (es_ES), tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno (es_ES), variable de ambiente (En España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, (yo siempre he utilizado gestor de arranque)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, archivo de imagen. Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros|archivo, modificar ficheros|archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localizaciones de red, ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
| Window manager&lt;br /&gt;
| Gestor de ventanas&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X Display Manager&lt;br /&gt;
| Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log&lt;br /&gt;
| registro, aunque es muy común utilizar log&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log priority&lt;br /&gt;
| prioridad de registro&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| log facility&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network address&lt;br /&gt;
| dirección de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| interface&lt;br /&gt;
| interfaz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| connectionless&lt;br /&gt;
| No orientado a conexión&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| scheduling system&lt;br /&gt;
| sistema de planificación&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uo de artículos determinados para &#039;&#039;&#039;la shell&#039;&#039;&#039;, &#039;&#039;&#039;la bash&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Items to review ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Item 10424 . UDP n times&lt;br /&gt;
* 10741 Sendmail -&amp;gt; lowercase&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=839</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=839"/>
		<updated>2011-07-28T19:18:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: Some ideas&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Policy ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on.&lt;br /&gt;
(Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words agreed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mark in bold words that should go in the exam glossary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;en-word&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;es-word&#039;&#039;&#039;. This should go into the glosary.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Words expressions under discussion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file - file system&lt;br /&gt;
| archivo, fichero (es_ES). Nota, fichero tb. se entiende. Sistema de ficheros, sistema de archivos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| script&lt;br /&gt;
| guión, aunque en España nadie lo utiliza&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| remove,delete&lt;br /&gt;
| borrar, nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-))&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| linker&lt;br /&gt;
| enlazador, linker (es_ES)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| library&lt;br /&gt;
| biblioteca (), librería (es_ES)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdin&lt;br /&gt;
| entrada estándar (es_ES), tb. se entiende stdin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stdout&lt;br /&gt;
| salida estándar (es_ES), tb. se entiende stdout&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| stderr&lt;br /&gt;
| error estándar (es_ES), tb. se entiende stderr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| environment variable&lt;br /&gt;
| Variable de entorno (es_ES), variable de ambiente (En España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| boot loader&lt;br /&gt;
| gestor de arranque, (yo siempre he utilizado gestor de arranque)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| image file&lt;br /&gt;
| fichero de imagen, archivo de imagen. Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| utility&lt;br /&gt;
| utilidad, programa&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| / root&lt;br /&gt;
| directorio raíz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| edit files&lt;br /&gt;
| editar ficheros|archivo, modificar ficheros|archivo&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| network locations&lt;br /&gt;
| localizaciones de red, ubicaciones de red&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| PATH&lt;br /&gt;
| camino (en España no se utiliza), ruta &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hard link&lt;br /&gt;
| enlace duro (en España no se utiliza)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| symbolic link&lt;br /&gt;
| enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| kernel&lt;br /&gt;
| núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish conventions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -&amp;gt; podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-&amp;gt; Se borra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; lilo vs el arranque &#039;&#039;&#039;del&#039;&#039;&#039; lilo&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=795</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=795"/>
		<updated>2011-07-23T14:33:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Common Terms */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word&lt;br /&gt;
| es-word&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| (I would not translate this)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| To discuss archivo (Mexico at least) o fichero (spain)&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=794</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=794"/>
		<updated>2011-07-23T14:33:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Common Terms */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word&lt;br /&gt;
| es-word&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| (I would not translate this)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| To discuss archivo o fichero&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=793</id>
		<title>SpanishTranslationNotes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.lpi.org/w/index.php?title=SpanishTranslationNotes&amp;diff=793"/>
		<updated>2011-07-23T14:32:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nito: /* Common Terms */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__FORCETOC__&lt;br /&gt;
==Using OmegaT for Group Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First be sure to read the [[Translation_Instructions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Managing Translation Memories==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read this post: [[http://www.proz.com/forum/omegat_support/146666-importing_a_translation_memory_into_omegat.html#1226038]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to decide on how to share translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Possibilities:&lt;br /&gt;
* share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone&#039;s translation memories)&lt;br /&gt;
* have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)&lt;br /&gt;
* other ideas? (let&#039;s keep it simple, though)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Common Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, while the OmegaT/TM &amp;quot;standard&amp;quot; is happening, here is a jargon list:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#dadada&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;English&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#eaeaea&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word&lt;br /&gt;
| es-word&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| en-word2&lt;br /&gt;
| es-word2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| buffer&lt;br /&gt;
| (I would not translate this)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| file&lt;br /&gt;
| To discuss archivo|fichero&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nito</name></author>
	</entry>
</feed>