SpanishTranslationNotes
From LPI Wiki
Using OmegaT for Group Translations
First be sure to read the Translation_Instructions.
Managing Translation Memories
Read this post: [[1]]
We need to decide on how to share translations.
Possibilities:
- share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone's translation memories)
- have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)
- other ideas? (let's keep it simple, though)
Policy
To be agreed. In terms of words, expression, verbal times, and so on. (Perhaps this can be removed later on, if there is nothing to agree on)
Common Terms
Words agreed
Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).
Meanwhile, while the OmegaT/TM "standard" is happening, here is a jargon list:
Mark in bold words that should go in the exam glossary.
| English | Spanish |
| en-word | es-word. This should go into the glosary. |
| en-word2 | es-word2 |
.
Words expressions under discussion
Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)
| English | Spanish |
| file - file system | archivo, fichero (es_ES). Nota, fichero tb. se entiende. Sistema de ficheros, sistema de archivos. |
| script | guión, aunque en España nadie lo utiliza |
| remove,delete | borrar, nunca remover... (esto en España lo llamamos Spanglish :-)) |
| linker | enlazador, linker (es_ES) |
| library | biblioteca (), librería (es_ES) |
| stdin | entrada estándar (es_ES), tb. se entiende stdin |
| stdout | salida estándar (es_ES), tb. se entiende stdout |
| stderr | error estándar (es_ES), tb. se entiende stderr |
| environment variable | Variable de entorno (es_ES), variable de ambiente (En España no se utiliza) |
| boot loader | gestor de arranque, (yo siempre he utilizado gestor de arranque) |
| image file | fichero de imagen, archivo de imagen. Yo personalmente utilizo sólo imagen (es_ES) |
| utility | utilidad, programa |
| / root | directorio raíz |
| edit files | archivo, modificar ficheros|archivo |
| network locations | localizaciones de red, ubicaciones de red |
| PATH | camino (en España no se utiliza), ruta |
| hard link | enlace duro (en España no se utiliza) |
| symbolic link | enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?) |
| kernel | núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel. |
Spanish conventions
This could go into policy. But I think this is just a discussion point.
- Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -> podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...
- Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-> Se borra.
- Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque de lilo vs el arranque del lilo