SpanishTranslationNotes

From LPI Wiki
Jump to navigationJump to search

Using OmegaT for Group Translations

First be sure to read the Translation_Instructions.

Managing Translation Memories

Read this post: [[1]]

We need to decide on how to share translations.

Possibilities:

  • share them as project_save_name.tmx and share them (con: one person will have to do a final translation with everyone's translation memories)
  • have a master and pass it around as a token (con: no parallel translations)
  • other ideas? (let's keep it simple, though)

Common Terms

Current Glossary

The current glossary in Spanish is available in PDF and JPG formats.

Unfortunately, the wiki doesn't allow for upload of OOo or other editable formats.

Words agreed

Note: By using OmegaT and sharing translation memories, technical terms should naturally stabilise (or cause a dialect war ;)).

Meanwhile, while the OmegaT/TM "standard" is happening, here is a jargon list:

Mark in bold words that should go in the exam glossary.


Please indicate which version you use (es_ES, es_AR, es_CL, ...)

Proposed spanish terms
English Spanish, agreed es_ES es_MX es_CO es_AR
file archivo fichero. Nota, archivo tb. se entiende archivo archivo
file system sistema de archivos sistema de ficheros sistemas de archivos sistemas de archivos
script script script, guión archivo de órdenes, programa simple script
remove,delete borrar eliminar, borrar eliminar borrar, remover borrar, eliminar
linker enlazador linker enlazador linker
library librería librería biblioteca, libreria biblioteca, libreria
stdin entrada estándar entrada estándar entrada estándar entrada estándar
stdout salida estándar salida estándar salida estándar salida estándar
stderr error estándar error estándar error estándar error estándar
environment variable Variable de entorno Variable de entorno Variable de ambiente Variable de entorno, Variable de ambiente
boot loader gestor de arranque gestor de arranque gestor de arranque, cargador de arranque gestor de arranque
image file archivo de imagen fichero de imagen archivo de imagen, fichero de imagen archivo de imagen
utility utilidad utilidad, programa utilidad utilidad, programa
/, root directory directorio raíz, en el caso del usuario 'root' sería administrador Raíz y cuenta usuario administrador Raíz, en el caso del usuario 'root' sería cuenta usuario administrador tb se entiende root Raíz, directorio Raiz
root user usuario raíz, en el caso del usuario 'root' sería administrador Raíz, cuenta usuario administrador Raíz, en el caso del usuario 'root' sería cuenta usuario administrador tb se entiende root en el caso del usuario 'root' seria super usuario, usuario administrador, tb se entiende root
edit files editar archivos editar ficheros, modificar ficheros editar archivos modificar archivos, modificar ficheros
network locations localización de red localización de red localización, ubicación de red ubicaciones de red
PATH ruta camino (en España no se utiliza), ruta ruta, paso ruta, path (tambien se usa termino en Ingles)
relative path
absolute path
environment path
hard link enlace fuerte enlace duro (en España no se utiliza) vínculo, enlace fuerte Enlace duro tb hard link(la gente de sistemas lo usa asi)
symbolic link enlace simbólico enlace simbólico (en España sin embargo sí se utiliza... ¿?) enlace simbólico link simbólico
kernel núcleo núcleo, aunque en España se utiliza de forma común kernel. Parte importante de un sistema operativo, núcleo del mismo kernel, núcleo
Window manager Gestor de ventanas Gestor de ventanas Gestor de ventanas Gestor de ventanas
X Display Manager Administrador de Pantalla (X Display Manager) Gestor de Visualización X, aunque nadie lo utiliza, yo pondría X Display Manager. Administrador de pantalla. Gestor de pantalla Administrador de Pantalla
log Registro de eventos log, registro bitácora Registro de eventos log/registro/evento
log priority prioridad de registro prioridad de registro prioridad de bitácora prioridad de eventos prioridad de eventos/registros/log
log facility canal de registro, tipo de registro canal/tipo de registro/bitácora Eventos mensajes de registro de syslog Eventos del sistema de registro/log
network address dirección de red dirección de red dirección de red dirección de red dirección de red
interface interfaz interfaz interface interface,interfaz
connectionless No orientado a conexión No orientado a conexión conexión perdida, sin conexión No orientado a la conexión
scheduling system sistema de planificación sistema de planificación Planificación de sistema Planificador/Planificación de sistema
dynamic linker enlazador dinámico En España se utiliza linker dinámico, pero tiene sentido enlazador dinámico. Enlazador dinamico tb dynamic linker(la gente de sistemas lo usa asi)
to add añadir añadir (raramente se utiliza agregar aunque se entiende) agregar,añadir
legacy legacy Se suele utilizar legacy en España... legacy
keys clave clave, llave no se suele utilizar llave
crypt cifrar cifrar (encriptar se utiliza pero está mal dicho) cifrar (tambien encriptar pero esta mal dicho)
locale configuration configuración regional configuración regional (a veces configuración local aunque probablemente sea más correcto regional) configuración regional,local
gateway puerta de enlace puerta de enlace puerta de enlace
default por defecto por defecto (se entiende tb. predeterminada) predeterminada, tb.default,por defecto
password clave clave, contraseña contraseña, clave
newline salto de línea salto de línea salto de línea
carriage return retorno de carro retorno de carro retorno de carro
runlevel runlevel nivel de ejecución nivel de inicio, nivel de arranque, runlevel
daemon demonio demonio, daemon tambien
login shell intérprete de comandos intérprete de comandos intérprete de ordenes, interprete de inicio, shell de inicio, intréprete de comandos
background segundo plano segundo plano segundo plano
sub-shell/s sub-shell sub-shell sub-shell/s
buffer buffer Tb. buffer buffer
Swap Área de intercambio Área de intercambio Área de intercambio
Paging Paginación Paginación
login firmarse/iniciar sesión
Inode Inodo Inodo
Archiving format Formato de empaquetado Empaquetado
kernel source tree codigo fuente del núcleo codigo fuente del núcleo
firewall cortafuegos servidor de seguridad, firewall
volume group grupo de volúmenes grupo de volúmenes grupo de volumenes
physical volume volumen físico volumen físico volumen fisico
router enrutador enrutador,ruta
stack fingerprinting
network for forensics
kernel buffer ring anillo de buffer del nucelo
make target objetivo de make
patch parche
home directory directorio home (no se suele traducir)
initramfs initramfs (no se suele traducir)
boot time tiempo de arranque (boot time), o inicio de sistema (boot time), creo que es más claro incluir el término sin traducir tb. entre paréntesis
single user mode modo monousuario, aunque le añadiría entre paréntesis el término en inglés (single user mode)
shared library librería dinámica
routed enrutada
Active Directory
bridge Puente
hardening
backup copia de respaldo, copia de seguridad

Spanish conventions

This could go into policy. But I think this is just a discussion point.

  • Usage of the first person, verbal time, ..., so that the exam looks consistent. See the different translations of could -> podría, podía, puede... Mi opinión es utilizar el presente siempre. Si utiliza, si hace, si borra, cuando crea, ...
  • Uso de Usted. En España suena muy, muy raro, intentemos usar tercera persona, o impersonal. Usted borra-> Se borra.


  • Uso de artículos determinados para los boot loaders, el arranque de lilo vs el arranque del lilo
  • Uo de artículos determinados para la shell, la bash